2.02.2015

check-in tartışması: çekim!

Check in tartışması.... 

Havaalanındaki bu işleme ben düzeltsem de annem çekim diyor. 

Herkesle konuşurken gayet kendinden emin; yoo yazıyı da görmüştür, ama bişeyden kendince eminse bidaha bakmaz, okumaz, fikir sabitlenmiştir. 

çekim değil anne check in. 
E ben ne diyorum sanki. 
çekim diyorsun. 
Tamam işte çekim! 
çekim değil işte ingilizce ya. 
Niye ingilizce biz ingilizmiyiz? 
Ne bileyim niye, herkes anlasın diyedir! 
Ne gerek var yabancı dil kullanmaya sanki Türkçemizde yok çekim kelimesi.
 çekim değil işte ingilizce kontrol, bilet kontrolü manasında check in diyorlar.
 Niye biz biletimizi önceden alıyoruz ki! 
ikinci bi yerleştirme gibi bişey gerekiyor. 
Ama bizim biletimiz var bizim direk uçağa geçip, oturmamız lazım! 
Bilet var ama koltuk numarasını check in'de veriyorlar işte anne. 
Ha iyi sen git yaptır çekimi o zaman.
 çekim değil (annem kelimelere çok dikkat eder, telaffuzda hatta dil sürçmesinde bile titizdir, dayanamaz! Sinir olur! Dilin sürçse azarlar şekilde düzeltir. Gel gör ki yabancı kelimelere hiç yeteneği yok. Tabi Türkçe karşılığı olup kullanılsa daha iyi ama bu durumu ben mi düzelteceğim? Bana isyan eder bana kızar.)

 çekin diye telaffuz ediliyor. 
iyi ben ne dedim sanki? 
çekim diyorsun, sanki fotoğraf çekimi. 
Tamam senin dediğini diyorum ben de. 
Ben çekim demiyorum ki check in. 
Hayır çekim diyorsun hep! ben de ondan diyorum. 
Ben çekim demiyorum çekin diyorum.
 Hayır nazlı resmen çekim diyorsun aaaa! 
çekim demiyorum çek-in! 
Ama doğrusu çekim, çekin diye bi kelime yok ki dilimizde kızım!
 öğren diye ben diyorum! 
Hı??? 
Zaten Türkçe değil anne demiştim ya! ingilizce check in! 
Ne bileyim ben ingilizce? Ben de sen yanlış söylüyorsun biliyorum, çekin diye bi kelime yok dilimizde! onun içln doğrusu çekimdir dedim... 

To be continued...



Hiç yorum yok:

Yorum Gönder